quarta-feira, 11 de novembro de 2015

Consoantes Simples

Olá pessoal, tudo bem?
Hoje vamos estudar um pouco o alfabeto coreano
que também não é muito difícil de aprender.
Vamos lá..






                                                                                                                                                                                            

 
ㄱ -->/g.k/  -- 기역 /ki.yeok/
고기/ko.gi/ Carne
 기록 /ki.rok/ Narrativa, conto
 그러나 /keu.reo.na/ Mas

 (k) + ㅏ (a) → 가 (ka)


Como pode-se perceber, na primeira palavra (고기), a segunda consoante ㄱ é lida como /g/, e não /k/. Isso acontece porque, como ela está no meio da palavra, torna-se "vozeada" (surda), ganhando o alofone [g]. 
As consoantes com as quais ocorre esse fenômeno são: ㄱ,ㄷ,ㅈ e ㅂ, ou seja,/k, t, j, p/ tornam-se [g, d, ch, b].





ㄴ /n/ 니은 /ni.eun/

  /na/ Eu - informal
  /neo/ Você - informal
 한국 /han.guk/ Coreia

Reparou nesses exemplos? O ㄴ é aglutinado ao conjunto "consoante + vogal" e lido em sequência.



 ㄷ-- [t,d]   디귿 /ti.geut/


  /to/ Também
 가다 /ka.da/ Ir - verbo infinitivo

Perceba que a consoante ㄷ, quando conjugada com a vogal ㅣ, forma o som /ti/ (com o mesmo t de tatu) e não [ʈ͡ʂi] (/tchi/ /チ/ de tia, considerando a fonética paulistana).




ㄹ-- [r,l]  
리을 /ri.eul/

 우리 /u.ri/ Nós
 나라 /na.ra/ País
 일요일 /ir.yo.il/ Domingo


Repare que em 일요일 a leitura da consoante ㄹ muda nas duas ocorrências. No primeiro ㄹ, ele se junta à vogal seguinte 요, ficando /료/, ao passo que no segundo ㄹ lê-se somente um /r/. Perceba que a leitura desse /r/ é uma mistura de /r/ com /l/.


 ㅁ--[m]  미음 /mi.eum/

  /pom/ Primavera --> não é bonitinho? "pom"! hahaha xD
 어머니 /eo.meo.ni/ Mãe
 마시다 /ma.shi.da/ Tomar, beber - verbo intransitivo




 -- [p,b]  비읍 /pi.eup/
  /pi/ Chuva
 준비 /jun.bi/ Preparativos
 바보 /pa.bo/ Bobo


ㅅ --[s]  시옷 /shi.ot/

 다시 /ta.shi/ Novamente
 수요일 /su.yo.il/ Quarta-feira

Perceba que a consoante ㅅ, quando conjugada com a vogal ㅣ, forma o som /shi/, e não /si/.

Outra coisa: em 감사합니다, o ㅂ de 합 é lido como ㅁ, ou seja, /힘/, em virtude da facilidade de pronunciação. Falar hamnida é muito mais simples que hapnida, então naturalmente troca-se as duas consoantes bilabiais.
Isso acontece porque a vogal seguinte ao ㅂ é uma nasal.



ㅇ--[ng]  이응 /i.eung/
 선생님 /seon.saeng.nim/ Professor
 학생 /hak.saeng/ Estudante


Espero que gostem desse assunto no blog ...
por hoje é só, beijinhos e até a próxima!!





Nenhum comentário:

Postar um comentário